<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ruský jazyk.cz</title>
	<atom:link href="http://ruskyjazyk.cz/cz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ruskyjazyk.cz</link>
	<description>ověřený překlad z ruštiny a češtiny</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 19:58:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Jak se dělá realita</title>
		<link>http://ruskyjazyk.cz/cz/jak-se-dela-realita/</link>
		<comments>http://ruskyjazyk.cz/cz/jak-se-dela-realita/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 14:56:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Švary a nešvary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ruskyjazyk.cz/cz/?p=246</guid>
		<description><![CDATA[Rád si čtu sportovní rubriky zpravodajských portálů. Sportovní novinařina v nich bývá nezřídka tou nejnázornější ukázkou pokleslé žurnalistiky vyznačující se dvěma základními rysy: 1. novinář zapomíná, že jeho úkolem je přinášet informace, a podléhá přesvědčení, že má poslání vysvětlovat a komentovat události a že čtenáři jsou zvědaví na jeho názory; 2. užívaje přechodníků (aniž by [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ruskyjazyk.cz/cz/jak-se-dela-realita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Proč jsou korektury řehole aneb Vědci zjistili, že chybovat je lidské</title>
		<link>http://ruskyjazyk.cz/cz/chybovat-je-lidske/</link>
		<comments>http://ruskyjazyk.cz/cz/chybovat-je-lidske/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 12:42:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hříčky a oříšky]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ruskyjazyk.cz/cz/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[Občas bývám požádán o korekturu nějakého překladu, ať již z ruštiny nebo z angličtiny (nebo klidně i z jiného jazyka, důležitá je kontrola správnosti českého textu). Před pár měsíci šlo o poměrně důležitou korekturu brožury nemalého rozsahu, která měla jít do tisku, a zadavatel si přál, aby v ní nebyla jediná chybička. Svědomitě jsem celou [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ruskyjazyk.cz/cz/chybovat-je-lidske/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mít, či nemít?</title>
		<link>http://ruskyjazyk.cz/cz/mit-ci-nemit/</link>
		<comments>http://ruskyjazyk.cz/cz/mit-ci-nemit/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 22:11:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Švary a nešvary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ruskyjazyk.cz/cz/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[Z novin se denně dozvídáme, že někdo měl něco udělat – pirát silnic měl předjíždět na dálnici zprava, důchodce měl osahávat nezletilé dívky, Kučma si měl objednat vraždu novináře nebo nejčerstvěji „Propásl jste příležitost držet zobák,“ měl říct Sarkozy Cameronovi. Zkrátka mu to měl říct, ale neřekl. Důchodce dostal za úkol osahávat dívky, ale neudělal [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ruskyjazyk.cz/cz/mit-ci-nemit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nikdo se nejmenuje nikdo</title>
		<link>http://ruskyjazyk.cz/cz/nikdo-se-nejmenuje-nikdo/</link>
		<comments>http://ruskyjazyk.cz/cz/nikdo-se-nejmenuje-nikdo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Sep 2011 21:42:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hříčky a oříšky]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ruskyjazyk.cz/cz/?p=189</guid>
		<description><![CDATA[Ze starého příběhu o ptáčkovi, kterého zachránila před umrznutím kráva, když ho zahřála svým kravincem, a který v tom kravinci tak pískal, až si ho všiml kojot, z kravince ho vytáhl, očistil a sežral, vyvozuje Henry Fonda alias Jack Beauregard následující ponaučení: „When you’re up to your nose in shit, keep your mouth shut.“ V [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ruskyjazyk.cz/cz/nikdo-se-nejmenuje-nikdo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O h..nu</title>
		<link>http://ruskyjazyk.cz/cz/o-h-u/</link>
		<comments>http://ruskyjazyk.cz/cz/o-h-u/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 08:40:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hříčky a oříšky]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ruskyjazyk.cz/cz/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[Ještě v dobách studií mne jedna má učitelka zavedla do nejmenovaného nakladatelství, kde se připravovalo nové vydání rusko-českého slovníku. Byl jsem tam uveden coby nadějný student, který by se na tomto vydání mohl podílet. Já osobně jsem si nedokázal svůj podíl nijak představit, o sestavování slovníků jsem neměl ani páru, ale ta nabídka od mé [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ruskyjazyk.cz/cz/o-h-u/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

